{"product_id":"ottoman-translation-circulating-texts-from-bombay-to-paris-paperback","title":"Traduction ottomane : Diffusion de textes de Bombay à Paris - Broché","description":"\u003cdiv\u003e\u003cp style=\"text-align: right;\"\u003e\u003ca href=\"https:\/\/reportcopyrightinfringement.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow\"\u003e\u003cb\u003eSignaler une infraction au droit d'auteur\u003c\/b\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/p\u003e\u003c\/div\u003e\u003cp\u003epar \u003cb\u003eMarilyn Booth\u003c\/b\u003e (Éditeur), \u003cb\u003eClaire Savina\u003c\/b\u003e (Éditeur)\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eUne intense activité de traduction dans l'Empire ottoman du XIXe siècle – gouvernementale et privée, officielle et amateur, reconnue et anonyme – a vu de nombreux textes issus des langues européennes réécrits dans les multiples langues que parlaient, lisaient et écrivaient les sujets ottomans. Tout aussi dynamique, cependant, était la traduction \u003ci\u003eentre\u003c\/i\u003e les langues ottomanes, et entre celles-ci et les langues de leurs voisins de l'Est. Cette prolifération et circulation de textes traduits et adaptés, à travers une gamme de stratégies, nous amène à nous interroger : Qu'est-ce qu'une « langue ottomane » ?\u003cbr\u003eCe volume remet en question les études antérieures qui ont mis en évidence la traduction et l'adaptation à partir des langues européennes au détriment des traductions alternatives, recentrant la traduction en tant que « pivot » ottoman. Un travail collaboratif nous a permis de nous pencher sur l'épaule des traducteurs en activité pour nous demander \u003ci\u003ecomment\u003c\/i\u003e ils transportaient créativement les textes entre les langues ottomanes et au-delà, avec une série d'études s'étendant linguistiquement et géographiquement du Bengale à Londres, d'Istanbul à Paris, de l'Andalousie à la Bosnie.\u003c\/p\u003e\u003ch3\u003eQuatrième de couverture\u003c\/h3\u003e\u003cp\u003eÉtudie la traduction vers et entre les nombreuses langues de l'Empire ottoman. Une intense activité de traduction dans l'Empire ottoman du XIXe siècle – gouvernementale et privée, officielle et amateur, reconnue et anonyme – a vu de nombreux textes issus des langues européennes réécrits dans les multiples langues que parlaient, lisaient et écrivaient les sujets ottomans. Tout aussi dynamique, cependant, était la traduction entre les langues ottomanes, et entre celles-ci et les langues des voisins de l'Est. La prolifération et la circulation de textes traduits et adaptés nous amènent à nous interroger : Qu'est-ce qu'une « langue ottomane » ? Dans la lignée du volume précédent de Booth, \u003ci\u003eMigrating Texts: Circulating Translations around the Ottoman Mediterranean\u003c\/i\u003e, ce volume remet en question les études antérieures qui ont mis en évidence la traduction et l'adaptation à partir des langues européennes au détriment des traductions alternatives, recentrant la traduction en tant que « pivot » ottoman. À travers 8 études de cas écrites en collaboration, s'étendant linguistiquement et géographiquement du Bengale à Londres, d'Istanbul à Paris, de l'Andalousie à la Bosnie, il se penche sur l'épaule des traducteurs en activité pour nous demander comment ils transportaient créativement les textes entre les langues ottomanes et au-delà. Ce faisant, il aborde également des questions plus larges de transfert culturel et de production culturelle dans l'Empire ottoman, ses territoires européens et arabophones et l'Asie du Sud à une période de ferment nationaliste émergent. Marilyn Booth est professeure Khalid bin Abdallah Al Saud pour l'étude du monde arabe contemporain à l'Université d'Oxford. Claire Savina est auteure, traductrice et chercheuse indépendante. Elle a poursuivi des études arabes et de littérature comparée à la Sorbonne et a été associée de recherche à l'Université d'Oxford.\u003c\/p\u003e\u003ch3\u003eBiographie de l'auteur\u003c\/h3\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eMarilyn Booth est professeure Khalid bin Abdallah Al Saud pour l'étude du monde arabe contemporain à l'Université d'Oxford. Sa monographie la plus récente, \u003ci\u003eThe Career and Communities of Zaynab Fawwaz: Feminist Thinking in Fin-de-siècle Egypt\u003c\/i\u003e (2021), fait partie de nombreuses publications sur le féminisme précoce, la traduction et l'écriture féminine arabophone en Égypte et en Syrie ottomane. Initiatrice du groupe d'études sur la traduction ottomane, elle a édité \u003ci\u003eMigrating Texts: Circulating Translations around the Ottoman Mediterranean\u003c\/i\u003e (Edinburgh University Press, 2019). Traductrice de dix-huit œuvres de fiction et de mémoires publiées de l'arabe, elle a été colauréate du Man Booker International Prize 2019 pour sa traduction de \u003ci\u003eCelestial Bodies\u003c\/i\u003e de Jokha Alharthi. \u003c\/p\u003e\u003cp\u003eClaire Savina est traductrice et chercheuse indépendante. Elle a obtenu son doctorat en littérature comparée et études arabes à l'Université Paris-Sorbonne en 2018. Elle est co-éditrice (avec Frédéric Lagrange) du bilingue \u003ci\u003eLes Mots du Désir la langue de l'érotisme arabe et ses traductions\u003c\/i\u003e \/ \u003ci\u003eWords of Desire: the language of Arabic Erotica\u003c\/i\u003e et ses traductions (Diacritiques Editions, 2020).\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\n            \u003cdiv\u003e\n\n\u003cstrong\u003eNombre de pages :\u003c\/strong\u003e 448\u003c\/div\u003e\n            \u003cdiv\u003e\n\n\u003cstrong\u003eDimensions :\u003c\/strong\u003e 0,85 x 9,21 x 6,14 pouces\u003c\/div\u003e\n            \u003cdiv\u003e\n\n\u003cstrong\u003eDate de publication :\u003c\/strong\u003e 15 août 2024\u003c\/div\u003e\n            ","brand":"BooksCloud","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":47027005358255,"sku":"9781399502580","price":69.12,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0723\/7314\/1679\/files\/WdD9-4NmUP9781399502580.webp?v=1781476722","url":"https:\/\/valuevaultclub.myshopify.com\/fr\/products\/ottoman-translation-circulating-texts-from-bombay-to-paris-paperback","provider":"Value Vault Club","version":"1.0","type":"link"}